OÑATI COMMUNITY

THE BASque culture corner

<< First  < Prev   1   2   3   Next >  Last >> 
  • 9 Jun 2020 16:21 | Miren Manias (Administrator)

    KORPUSAK

    Oñatiko jaiak loturik daude, Euskal Herriko jai gehienak bezala, kultura tradizionalarekin. Tradizio batzuk oso ondo mantendu dira, eta horietako bat da Korpusetako prozesioa, 500 urte baino gehiago dituena. Baina, egun, geroz eta toki gutxiagotan ospatzen da egun hau, gutxi gora behera duela bost mendeetatik ona ospatu da jai hau, lehena 1541ean.

    Aurten, programazio kultural guztiak bezala, hainbat aldaketekin ospatuko da Korpusetako prozesioa. Ekainaren 14an ospatzear dagoen prozesioan dantzariek ez dute urtero bezala kaleak girotuko beraien klaketa-hotsekin. Aurten, meza espeziala soilik egongo da, eta bertaratu nahi dutenentzat sarrerak egongo dira eskuragai Txokolateixan, aforoa kontrolatzeko asmoz. Protagonismoa dantzariak dute egun honetan. Folklorez betetako koreografiak egiten dituzte, apostoluak eta San Migelen irudiekin bat kaleak girotuz.

    Eguna Santa Anan antzokian hasi ohi da, publikoari irekita egiten da San Migel apostoluari janztea. Gero, mezaren ostean kaletik prozesioa egiten da dantzari, soinu banda eta apostolu guztiekin bat;  egun horretan kalean giro polita sortzen da. Arratsaldean, plazan dantzariek egunari agur esaten diote beraien ikuskizunarekin, non korpusteako dantza guztiak erakusten diren bertan: San Sebastianen Dantza, Banako Makil Dantza, Launako Makil Dantza, Zortziko Makil Dantza, Arku dantza eta amaitzeko Aurreskua.



    FIESTA DE CORPUS

    Las fiestas en Oñati están relacionadas, como casi todos del País Vasco en la cultura tradicional. Las tradiciones tan arraigadas como la procesión del día del Corpus son única con más de 500 años de antigüedad. Actualmente son pocos los lugares donde esta se celebra; Oñati es uno de ellos. Desde hace casi cinco siglos, en 1541 el primero.

    Este año, al igual que toda la programación cultural, se celebrará con excepciones la procesión de Corpus Christi. El 14 de junio en vez de una procesión por la calle con dantzaris, se hará solamente la misa especial en la Parroquia, para la cual se deberán de coger entradas para mantener el aforo (se pueden obtener en la Txokolateixa). Destacan sus dantzaris, que son una reliquia folklórica de gran valor coreográfico y los apóstoles personificados con San Miguel al frente.

    Antes de la misa y la procesión, se suele vestir al que protagonizara al personaje de San Miguel, en el teatro Santa Ana, abierto al publico. Después se celebra la misa y a continuación la procesión con la banda musical de Oñati, los apóstoles y dantzaris. Ese día el ambiente festivo inunda las calles de Oñati. Por ultimo, por la tarde, los dantzaris hacen un ultimo espectáculo de bailes en la plaza para todo el publico y representan el ciclo completo de danzas de "Korpus Dantzak": San Sebastianen Dantza, Banako Makil Dantza, Launako Makil Dantza, Zortziko Makil Dantza y Arku Dantza. Terminado el ciclo se baila un Aurresku.

    CHORPUS FESTIVAL

    The festivals in Oñati are related, like almost all of the Basque Country in traditional culture. Traditions as deep-rooted as the Corpus Christi procession are unique, more than 500 years old. Currently there are few places where this is celebrated; Oñati is one of them. For almost five centuries, in 1541 the first.

    This year, like all cultural programming, the Corpus Christi procession will be celebrated with exceptions. On June 14, instead of a procession through the street with dantzaris, only the special mass will be held in the Parish, for which tickets must be taken to maintain the capacity (they can be obtained at the Txokolateixa).Highlights include its dantzaris, which are a folkloric relic of great choreographic value and the apostles personified with Saint Michael in front.

    Before mass and the procession, the person who will star in the character of San Miguel is usually dressed in the Santa Ana theatre, open to the public. Then the mass is celebrated and then the procession with the Oñati band, the apostles and dantzaris. That day the festive atmosphere floods the streets of Oñati. Finally, in the afternoon, the dantzaris perform one last dance show in the square for all the public and they represent the complete cycle of dances of "Korpus Dantzak": San Sebastianen Dantza, Banako Makil Dantza, Launako Makil Dantza, Zortziko Makil Dantza and Arku Dantza. After the cycle, an Aurresku is danced.


    Maria Zendegi Zelaia


  • 14 Jan 2020 17:46 | Susana Arrese (Administrator)

    DONOSTIAKO DANBORRADA

    Urtarrilean gipuzkoarron eta gehienbat, Donostiarron hitzordu garrantzitsuena urtarrilaren 20ko Danborrada da. Zuoi ere animatzen zaituztegu egun horretan, gaueko hamabiak jotzearekin batera Konstituzio plazara hurbiltzera. Danbor hotsak zabaltzen dira hiriko txoko guztietan eta eguna amaitu arte entzun ahal dira.

    1836ko urtarrilaren 20an, soldaduen desfilea imitatuz gazte talde bat kalerik kale ibili zen mozorrotuta, eta iturrian zeudenak batu omen zitzaizkien. Ordutik hona indarra hartu zuen santuaren ospakizunetan goizean goiz kaleetan zehar ibiltzeko ohiturak. Hasieran bakoitza nahi zuen moduan mozorrotuta ateratzen zen, gero ordea, Napoleonen garaiko uniformeak erabiltzen hasi ziren.

    Baina festa giroan ospatutako ohitura hau 1924. Urtean hasi zen. Gaztelubide elkarte gastronomiko eta beste danborradetako hainbat ordezkarik Raimundo Sarriegiren "Donostiako Martxa" jotzen dute:; https://www.youtube.com/watch?v=-XaFfX-HmpE, gaueko hamabiak direnean. Bitartean, alkateak hiriko bandera igotzen du.

     

    Egun berezi honetan hainbat sari ematen ditu Donostiako Udalak, ezagunena: Urrezko Danborra. Hirian bizi ez diren baina hiriaren alde egin dutenen lana saritzen du. Pasa berri den urtean, Rosa García STOP DESAHUCIOS-eko ekintzaileari eman zioten.

    Hemen duzue bideo baten ospakizunaren irudiak: https://www.youtube.com/watch?v=__dyb1v1mWs

    Aurten, bertaratzeko abagunea izanez gero gonbidatzen zaituztegu lehenengo pertsonan ikustera Donostiko Danborrada, ez zarete eta damutuko.

    LA TAMBORRADA DE DONOSTIA

    El 20 de enero, para los guipuzcoanos sobretodo, tenemos una cita que no podemos perderlo todos los años. A vosotras también os animamos para que ese día os acerquéis hacia las 12 de la noche a la plaza de la Constitución. Los sonidos del tambor llegan a todos los rincones de la ciudad durante todo el día.

    Todo comenzó según los historiadores un 20 de enero del 1836 cuando un grupo de jóvenes disfrazados salieron a la calle imitando los soldados de aquella época. Desde entonces fue cogiendo cada vez más fuerza: primero se vestían disfrazados, y después, empezaron a usar la vestimenta de Napoleón.

    No es hasta el año 1924 cuando empieza a celebrarse dicha tamborrada de una forma mas festivalera o de fiesta. En la sociedad gastronómica Gaztelubide asi como otros grupos de tamborreros comenzaron a tocar aquel año por estas fechas la “Marcha de Donostia”: https://www.youtube.com/watch?v=-XaFfX-HmpE exactamente a las doce de la noche.


    Hoy en día sigue siendo para la ciudad el día más especial y por ello el Ayuntamiento de San Sebastián participa con la partición de varios premios; el más importante: el Tambor de Oro. El pasado año se lo dieron a Rosa García en un acto solemne, activista de STOP DESHAUCIOS.

    Aquí tenéis en un video la celebración en imágenes: https://www.youtube.com/watch?v=__dyb1v1mWs

    Este año, si tenéis la oportunidad de acercaros a la ciudad de San Sebastián este día os invitamos a que lo celebréis como uno más, os aseguro que no os arrepentiréis.

    DONOSTIA DRUM

    On January 20, for the Gipuzkoans above all, we have an appointment that we cannot miss every year. We also encourage you to come to the Plaza de la Constitución around 12 p.m. The drum sounds reach every corner of the city throughout the day.

    It all began according to historians on January 20, 1836 when a group of disguised youths took to the streets imitating the soldiers of that time. From then on he gained more and more strength: first they dressed in disguise, and then they began to wear Napoleon's clothing.

    It is not until 1924 when this drumming begins to be celebrated in a more festive or festive way. In the gastronomic society, Gaztelubide as well as other groups of drummers began to play that year at this time the "March of Donostia":https://www.youtube.com/watch?v=-XaFfX-HmpE at exactly twelve o'clock at night.  Today, the city is still the most special day and that is why the City Council of San Sebastián participates with the partition of several awards; the most important: the Golden Drum. Last year they gave it to Rosa García in a solemn act, STOP DESHAUCIOS activist. 

    Here you have in a video the celebration in images: https://www.youtube.com/watch?v=__dyb1v1mWs


    This year, if you have the opportunity to approach the city of San Sebastian this day, we invite you to celebrate it as one more; I assure you that you will not regret it. Maria Zendegi Zelaia 

     

  • 5 Dec 2019 18:28 | Miren Manias (Administrator)

    El Basque Culinary Center es una fundación para promover el sector culinario. Este proyecto nació en 2009 con el objetivo de sacar el máximo potencial al sector gastronómico, mediante la investigación y transferencia de conocimientos entre académicos y profesionales. Su sede universitaria se sitúa en Donostia-San Sebastián (Gipuzkoa) y se divide en dos centros: la Facultad de Ciencias Gastronómicas - que ofrece cursos destinados a la formación de profesionales - y el Centro de Investigación e Innovación - para el ámbito de la alimentación y gastronomía -. Ambos pertenecen a la Universidad de Mondragón.


    El Basque Culinary Center se encuentra en Donostia-San Sebastián. Imagen: Wikipedia.

    Hay que subrayar su particular interés por la proyección internacional. Desde su inauguración en octubre de 2011, por el campus han pasado estudiantes procedentes de Canadá, China, Brasil, Bélgica, Italia, México y Colombia, entre otros. En 2015, concretamente, el 50% de los/as alumnos/as eran internacionales; 25% en el caso de los estudios de grado.

    Reconocidos cocineros (solo hombres) vascos han apoyado este proyecto desde sus inicios - Karlos Argiñano, Juan Mari Arzak, Martin Berasategi, Andoni Aduriz y Eneko Atxa -, y la mayoría de ellos siguen aún ligados a su patronato. El centro tecnológico vasco AZTI-Tecnalia también colabora con el Basque Culinary Center, ya que tratan de unir la cocina con la gestión y la ciencia; trabajando con el desarrollo de la tecnología e impulsando la creación de iniciativas empresariales. Entidades públicas como el Gobierno Vasco, la Diputación de Gipuzkoa y el Ayuntamiento de Donostia-San Sebastián también han sido promotores del Basque Culinary Center.

    Por último, existe un Consejo Asesor Internacional compuesto por prestigiosos cocineros de diversas partes del mundo; su labor consiste en asesorar y promover la proyección internacional del centro vasco de formación, investigación e innovación culinaria.

    ---

    Basque Culinary Center gastronomia sektorea bultzatzeko fundazioa da. Proiektua 2009an jaio zen, sukaldaritzako profesionalen eta akademikoen arteko ezagutza zein ikerketa trukatuz, sektorearen potentziala indartzeko. Donostian dago egoitza nagusia eta bi gunetan banatzen da: Zientzia Gastronomikoen Fakultatea –non heziketa profesionaleko ikasketak eskaintzen diren-, eta Ikerketarako eta Berrikuntzarako Zentroa –elikadurari eta gastronomiari lotutakoak-. Bi guneak daude Mondragon Unibertsitateari lotuak. 


    2011n ireki zuten lehen formakuntza ikasturtea. Irudia: Wikipedia.

    Zentroaren nazioarteko profila azpimarratu behar da. Lehen ikasturtea 2011n zabaldu zutenetik, munduko hainbat lekutatik etorritako ikasleak pasa dira bertatik: Kanada, Txina, Brasil, Belgika, Italia, Mexiko eta Kolonbia, tartean. 2015ean, zehazki, ikasleen %50 nazioartekoak ziren; %25 graduko ikasleei dagokienean. 

    Euskal sukaldari ospetsuek bultzatu dute egitasmoa hasieratik -Karlos Argiñano, Juan Mari Arzak, Martin Berasategi, Andoni Aduriz eta Eneko Atxa, besteak beste-, eta horietako asko patronatuari lotuta jarraitzen dute egun. Bestalde, AZTI-Tecnalia euskal teknologia erakundeak ere kolaboratzen du Basque Culinary Centerrekin; izan ere, teknologiaren garapena eta enpresa egitasmo berriak sustatzea ere xede du gastronomia zentro honek. Eusko Jaurlaritzaren, Gipuzkoako Aldundiaren eta Donostiako Udalaren laguntzaz ere sortu da honako proiektua. 

    Azkenik, Nazioarteko Aholkularitza Batzordea aipatu behar da.; zeina munduko hainbat sukaldeburu prestigiotsuez osatu zen 2010ean. Talde honek xede du heziketa zentroko batzorde akademikoa estrategia kontuez aholkatzea, eta Basque Culinary Centerren nazioarteko profila sustatzea. 

    ---

    The Basque Culinary Center is a foundation to develop the culinary sector by promoting training and research. The project was created in 2009 in order to boost the gastronomy through the collaboration of academics and professionals. Its university campus is based in Donostia-San Sebastian (Gipuzkoa) and consists of two centres: the Faculty of Gastronomic Sciences -which offers university trainning- and the Research and Innovation Centre -in the field of food and gastronomy-. Both centres are attached to the University of Mondragon.


    The centre is located in Donostia-San Sebastián. Image: Wikipedia.

    The Basque Culinary Center has a particular interest on international projection. Since the institution’s campus was inaugurated in October 2011, there have been students from Canada, China, Belgium, Brail, Italy, Mexico and Colombia, among others. In 2015, 50% of the students were international; 25% in the case of undergraduate courses. 

    The Board of the centre is formed by prestigious Basque chefs -Karlos Argiñano, Juan Mari Arzak, Martin Berasategi, Andoni Aduriz and Eneko Atxa, among others-, who have been involved in the project since its beginnings. The Basque technological centre AZTI-Tecnalia also collaborates with the Basque Culinary Center, as they aim to relate cooking with science and management by promoting new business activities as well as technological development. Public institutions such as the Basque Government, the Regional Council of Gipuzkoa and the Council of Donostia-San Sebastian have also helped in the launch of the culinary project. 

    Last but not least, since 2010, the centre has an International Advisory Committee formed by well-known cooks from all over the world. The committee assists the Board of the Faculty on key strategic issues and promotes the international profile of the centre.

  • 25 Jun 2019 11:41 | Miren Manias (Administrator)

    HIZKUNTZA ESKUBIDEEN BEHATOKIA

    Hizkuntza eskubideen behatokiak euskaraz bizi nahi duten herritarren inguruko arazoak eta kexak kudeatzen ditu. Egunero, euskal hiztunek hizkuntza erabileraren esparruan hainbat arazorekin egiten dute topo. Euskaraz bizi nahi bai, baina askotan ezin. Hizkuntza-eskubideak, zorionez, legez biltzen dira egun Euskal Autonomia Erkidegoan. Baina, Nafarroan aldiz, euskal hiztun komunitate handia dagoen arren, ez dute egoera legal berdina. Beraz, are eta zailagoa da bertan euskara erabiltzea eta erabilaraztea (administrazio publikoan esaterako).

    Behatokiak, oinarrizko eskubidean diren hizkuntza-eskubideen urraketak pertsonengan eragiten dituzten ondorioak eta diskriminazio hori gainditzeko neurri eta kexa eraginkorrak hartzen dihardu. Horrenbestez, Behatokiak Martin Ugalde (Gipuzkoaren erdialdean) parkean baita Iruñean ere bere lekua du lan hori jorratzeko. Euskal Herrian euskaraz mintzatzeko, administrazioari zuzendu eta administraziotik zerbitzuak hartzeko bai eta orokorrean gizarteak eskaintzen dituen aukerez euskaraz baliatzeko euskal hiztunek dituzten aukerak babestea du xede.

    Euskarri digitalera ere aurrerapausoa eman du eta “Aukilari” aplikazioa sortu zuten pasa den urtean kexak eta erreklamazioak jasotzeko.

    Informazio gehiago aurkitzeko: http://www.behatokia.eus/ES/informes_monograficos


    OBSERVATORIO DE LOS DERECHOS LINGUÍSTICOS

    El observatorio para los derechos lingüísticos de los vascohablantes, administra las quejas y los problemas de los ciudadanos que quieren hacer su vida en su lengua, el euskera. Todos los días se reciben en este centro quejas y problemas que los y las hablantes vascas tienen a la hora de utilizar su propia lengua. Aunque se quiera hacer un día a día “normal” en pleno uso de su derecho para utilizar el euskara, muchas veces es imposible. Además, la Ley de utilización y normalización del euskera así lo dicta, pero, aun y todo, la mayoría de veces se ven mermados los derechos lingüísticos de los vascos y vascas.

    El observatorio, prevé las consecuencias que esto pueda acarrear y por ello toma medidas, a veces legales y  otras administrativas, para superar estas situaciones conflictivas. Por ello, se sitúa en el parque de Martin Ugalde, en el corazón de Guipúzcoa tanto como en en Pamplona, donde la situación que se describía está aun peor.

    Dando el salto hacia las nuevas tecnologías, el año pasado estrenaron un nuevo proyecto llamado “Akuilari” que se basa en una “app” para recoger quejas y experiencias de la gente.

    Para más información: http://www.behatokia.eus/ES/informes_monograficos

    LINGUISTIC RIGHTS OBSERVATORY

    The inspection centre for the linguistic rights of the Basque speakers, manages the complaints and problems of the citizens who want to make their life in their language, the Basque language. Every day, complaints and problems that Basque speakers have when using their own language are received in this centre. Even if you want to do a "normal" daily life in full use of your right to use Euskara, it is often impossible. In addition, the Basque Law on the use and normalization of the Basque language dictates this, but, even so, most of the times the linguistic rights of the Basques are reduced.

    The inspection centre foresees the consequences that this may entail and therefore takes measures, sometimes legal and administrative, to overcome these conflicting situations. Therefore, it is located in the park of Martin Ugalde, in the heart of Guipuzkoa as well as in Pamplona, ​​where the situation described is even worse.

    Taking the leap towards new technologies, last year they released a new project called "Akuilari" that is based on an "app" to collect complaints and experiences from people.

    For more information: http://www.behatokia.eus/ES/informes_monograficos


    Maria Zendegi.


  • 23 Apr 2019 17:57 | Miren Manias (Administrator)

    Bi urtetik behin, Euskal Herrian zehar egiten den euskararen aldeko ekimena da Korrika. Hizkuntzaren gaineko kontzientzia bultzatzeko eta euskaltegien eguneroko lana sustatzeko dirua biltzea ditu helburu. 1980an egin zen lehena, Oñatitik Bilbora hain zuzen ere. 



    Julen Kalzada, Korrikaren lekukoa eskuan, lehenbiziko Korrikaren amaieran. BERRIA

    Euskararen aldeko ekitaldi arrakastatsuenetako bat da. Hogeita hemeretzi urtetan hogei Korrika antolatu dira. Azkena, 2019ko apirilaren 4an. Hamaika egun iraun zuen, bi mila kilometro baino gehiago, eta adin guztietako lagunak bildu zituen.

    Ibilbidea hasi eta amaitu bitartean, korrikalariek lekukoa pasatzen diote elkarri. Helmugara, hori bai, euskaldun ezagun batek eramaten du eta, amaieran, barruan dagoen testua irakurri. 

    Korrikaren antolaketan milaka lagun aritzen dira lanean, herriz herri eta auzoz auzo. Horregatik, ekimenak jasotzen duen harrera bizia ez ezik, Korrikaren inguruan sortzen den mugimendua ere garrantzitsua da. Euskara berreskuratzeko Euskal Herriaren nahia islatzen baitu. Etxean eta nazioartean.

    Korrika es una carrera a favor del euskera, que recorre toda Euskal Herria una vez cada dos años. La iniciativa esta organizada por la Coordinadora de Euskaldunización y Alfabetización AEK y el objetivo es recaudar fondos para fomentar la conciencia sobre el euskera y poner en valor el trabajo que realizan los centros de aprendizaje de AEK. 

    La primera edición de se realizó en 1980, desde Oñati a Bilbao. Korrika se ha convertido en una de las más exitosas acciones a favor de la lengua. Durante treinta y nueve años se han celebrado veinte Korrikas. La última, precisamente, el 4 de abril de 2019. Tuvo una duración de once días y un recorrido de más de dos mil kilómetros. Cientos de personas de todas la edades se dieron cita para correr. 



    Korrika 2015, por las calles de Bilbao. WIKIPEDIA

    Durante la carrera, los corredores principales deben llevar un testigo que irán pasándolo de mano en mano en cada kilómetro. Este testigo será llevado a meta por una persona relevante del sector euskaldun y, al finalizar la carrera, este/a leerá el mensaje que se haya en su interior.

    Cada vez son mas personas las que participan el la organización de Korrika. Por ello, es importante el movimiento que se forma entorno al evento, ya que refleja la voluntad del pueblo vasco a favor de su lengua. En casa y en la comunidad internacional.

    Korrika is a race in favor of Euskera, which travels throught the Basque Country once every two years. This initiative is organised by AEK (Basque-language learning centres’ coordinator) and the objective is to raise funds to improve awareness of the language and highlight the everyday work carried out by the learning centres of AEK. 

    Korrika’s first edition was held in 1980, from Oñati to Bilbao. The event has become one of the most successful actions in favor of euskera. In thirty-nine years twenty Korrikas have been celebrated. The last one, precisely, has been held in April 4th 2019. It lasted eleven days with a running rout of more than two thousand kilometres. Hundreds of people from all ages gathered to run.



    This is the symbol of Korrika and witness to be carried by the main runners. WIKIPEDIA

    During the race, runners must carry a witness and pass it on from hand to hand in each kilometre. This witness will be taken to the finish line by a relevant person from the Basque community and, at the end of the race, he/she will read the message that is inside. 

    From year to year, more and more people are taking part in organising the event. For this reason, the movement that forms around Korrikas is also very important, as it reflects the willingness of Basques to preserve their original language; at home and in the international community.
  • 21 Mar 2019 19:26 | Miren Manias (Administrator)

    LAS SIDRERÍAS DEL PAÍS VASCO ESTÁN DE RACHA

    Una gran parte de nuestra cultura vasca es indudablemente la sidra, y por ello, también las “sagardotegis” o sidrerías. En la segunda mitad del siglo XX es cuando más se ha culminado la evolución de las sidrerías. La mayoría de sidrerías de Euskal Herria están situadas entre Astigarraga y Hernani (en la “Donostialdea” de Guipúzcoa) aunque eso no signifique que estas sean las únicas ni mucho menos.
    “Txotx” es la costumbre que utilizamos para probar la sidra que está en la “kupela”, la cual hace referencia a los grandes barriles que suelen tener estos restaurantes tan peculiares. En la temporada de “txotx” que nos encontramos actualmente –la cual tiene una duración de alrededor de 3 meses a partir de febrero- las sidrerías abren sus puertas (en son de fiesta) mientras que los consumidores aprovechan para catar las diferentes sidras de nuestro territorio.
    Todos los que se reúnen allí estarán asegurados de que no pasarán hambre.


    Normalmente, el menú más habitual o frecuente suele ser basado en el menú gastronómico del País Vasco: bacalao y chuleta. En primer lugar, como primer plato tendremos tortilla de bacalao y en segundo lugar bacalao frito con pimientos verdes.

    Mientras tanto, durante la estancia, desde que algún miembro de la sidrería grite la mítica frase “txotx”, todos los que quieran probar la sidra se acercan y lo único que tienen que hacer es esperar a que llegue su turno para llenar el vaso, pero esto debe de hacerse correctamente. Ya que es muy importante que al llenar el vaso la sidra haga su “txinparta” o llamémosle “rebote” de la bebida en el vaso; la cual es importante para que ésta tenga un sabor más especial aún.

    El ultimo plato, y el más esperado por cierto, suele ser la gran chuleta de buey. Esta normalmente se suele compartir con la familia o con los amigos, ya que ser suele servir en gran porción. Por último, el poste suele tener tres ingredientes indispensables de la zona: queso, membrillo y nueces.

    Después de comer siempre suele haber un ambiente festivo que se suele acompañar con trikitixa y pandero de cuadrillas que suelen frecuentar para festejar. Asique, no hay más que decir, os animamos a todos y todas a que os acerquéis a estos “chocos” tan auténticos para la gastronomía vasca.


    EUSKAL HERRIAN SAGARDOTEGI GARAIAN GAUDE
    Euskal kulturaren zati da hein handi batean sagardoa, eta ondorioz sagardotegiak ere, nola ez! Hauek XX.mendearen erdialdean hasi ziren, gehienbat, eboluzionatzen. Euskal Herrian, Hernani- Astigarraga inguruan (Gipuzkoako Donostialdean) daude gehienak, baina honek ez du esan nahi beste tokietan sagardotegirik ez dagoenik.

    “Txotx”-a kupelean dagoen sagardoa dastatzeko egiten den usadioa da jatetxe berezi hauetan. Egun, “Txotx” denboraldian gaude egun, eta berauk hiru hilabeteko luzapena izaten du gutxi gora behera, otsailean hasita. Sagardotegiko ateak (festa giroan) publikora irekitzen diren garai honetan kontsumitzaileok hemengo sagardo ezberdinak dastatzeko aprobetxatzen dugu.

    Bertara hurbilduko direnak zalantzarik izan ez dezatela, tripa beteta bueltatuko baitira. Hauetan, ohiko menuan euskal gastronomiako produktu ezagunenak ditugu: bakailaoa eta txuleta. Lehenengo platerean, orokorrean, bakailao tortilla izaten dugu, eta bigarrenean bakailao frijitua piper berdeekin.


    Jatorduan zehar, ohiturari eutsiz, “txotx” oihua entzun ondoren, sagardoa dastatu nahi duen orok edalontzia hartu eta kupelera hurbildu “txinparta sortuz” beste lanik ez du, bere txanda iritsi zain geratuta. “Txinparta” sagardoak edalontzian ematen duen kolpearekin bat sortuko da eta apurtze hori beharrezkoa izango da edaria dastatzeko. Azken platerarekin amaituz, idi txuleta izan ohi da, sagardotegiko menuko unerik gorena: idi haragi bikain bat lagun edo familiarekin partekatzea. Postreak hiru osagai ditu, betiere hemengo produktuekin: gazta, irasagarra eta bertako intxaurrak.

    Bazkalostean, jai giroan triki-jole edota trikiti-zale ugari egoten dira bertan, askotan bertara gerturatzen direnak jai giroan gerturatzen baitira. Beraz, gehiago luzatu gabe, guztioi luzatzen dizuegu gonbita bisitatzeko eta gozatzeko euskal gastronomiarentzat horren garrantzitsuak diren txoko hauetaz.

    THE CIDERY OF THE BASQUE COUNTRY

    A large part of our Basque culture is undoubtedly cider, and therefore, also the "sagardotegis" or cide-houses. In the second half of the twentieth century is when the evolution of cider houses has been most completed. The majority of cider houses in Euskal Herria are located between Astigarraga and Hernani (in the "Donostialdea" of Guipuzkoa) although that does not mean that they are the only ones.

    "Txotx" is the traditional “scream” that we use to call the people to taste the cider that is in the "kupela", which refers to the large barrels that these peculiar restaurants usually have. In the season of "txotx" that we are currently -which lasts about 3 months from February- the cider houses open their doors (in a party mood) while consumers take the opportunity to taste the different ciders of our territory.

    Everyone who meets there will be assured that they will not go hungry. Normally, the most usual or frequent menu is based on the gastronomic menu of the Basque Country: cod and chop. First, as a first course we will have cod omelette and for the second course normally we eat fried cod with green peppers.

    Meanwhile, during the stay, since some member of the cider company shouts the mythical phrase "txotx", all those who want to try the cider are coming and all they have to do is wait for their turn to fill the glass, but this must be done correctly. It is important to know that in the moment of filling the glass the cider it has to make it´s "txinparta" (or call it "rebound" also) of the drink in the glass; which is important so that it has a more special flavor.

    The last dish and the most expected by the way, is usually the great ox chop. The whole menu is usually shared with family or friends, since being serves a large portion. Finally, the post usually has three indispensable ingredients of the area: cheese, quince and walnuts.


    After lunch there is always a festive atmosphere that is usually accompanied by accordion and tambourine that tend to emerge a great party. So, there is no more to say, we encourage everyone to come to these "txokos" which are so authentic for our Basque cuisine.

    Maria Zendegi Zelaia

    2013/03/21

  • 12 Feb 2019 18:05 | Miren Manias (Administrator)

    Euskara hutsean argitaratzen den informazio orokorreko Euskal Herriko egunkari bakarra da BERRIA. 2003ko ekainaren 21ean sortu zuten, Euskaldunon Egunkariaitxieraren ondotik. Zehazki, egunkari hartako langile ohiek Euskarazko Komunikazio Taldea sortu zuten; euskarazko egunkari nazional berria, eskualdez-eskualde eta tokian tokiko herri egunkariak sustatzeko.Asteartetik igandera argitaratzen da BERRIA. Beraz, astelehenean ez dago alerik. Euskarazko egunkariak, hala ere, webgunean eta sare sozialetan ematen du informazioa etengabe (Instagram, Youtube, Twitter eta Facebook kanaletan). Bestalde, Berria Telebista-ren bitartez, ikus-entzunezkoak ere jorratzen ditu BERRIAk. Leiho horretan bideo laburrak daude ikusgai, nagusiki. Horietako batzuk bertako kazetarien iritziak biltzen dituzte, gaurkotasuneko gaien inguruan; eta, beste bideo batzuek, aldiz, albisteak edota hainbat ekitaldi garrantzitsuen laburpenak.

    BERRIAk Andoainen (Gipuzkoa) dauka egoitza nagusia, Martin Ugalde Kultur Parkean hain zuzen ere. Horrez gainera, Gasteizen, Bilbon, Iruñean eta Baionan dauzka ordezkaritzak.

    Hamargarren urteurrena ospatzeko, 2014an, papereko edizioaren diseinua aldaketa egin zuen BERRIAk. Besteak beste, azalean eta igandeko egunkarian. Gai bat sakonean hartuta, igandeko aleari aldizkari itxura ematea izan zen helburuetako bat. Webgunearen diseinua, berriz, orain dela gutxi berritu dute: 2017ko urrian.




    BERRIA es el único periódico de información general, editado íntegramente en euskera y distribuido en toda Euskal Herria. Fue fundado en octubre de 2003, tras el cierre de Euskaldunon Egunkaria por decisión judicial. Antiguos trabajadores de este periódico crearon Euskarazko Komunikazio Taldea, con el fin de promocionar un nuevo diario nacional, con información comarcal y local. BERRIA se publica todos los días de la semana, excepto el lunes – que no hay periódico. No obstante, el periódico en euskera trabaja sin interrupción en Internet y sus distintas plataformas sociales (Facebook, Twitter, Instagram y Youtube). Además, BERRIA también dispone de una aplicación para teléfono y tablet, así como su propio canal de TV: Berria telebista. En este canal se recogen videos de formato corto, mayormente. Algunos giran entorno a temas de actualidad y son elaborados por los propios periodistas; otros, sin embargo, pueden ser reportajes resumen sobre un evento en particular. 

    BERRIA tiene su sede social y rotativa en la localidad de Andoain (Gipuzkoa), dentro del parque cultural Martin Ugalde. También dispone de delegaciones en Bilbao, Pamplona, Vitoria y Bayona. Los viernes, además, publica varios semanarios provinciales, entre los cuales destacan Gipuzkoako Hitza, Bizkaiko Hitza, Nafarroako Hitza e Iparraldeko Hitza

    BERRIA es miembro de MIDAS (Minority Dailies Association).




    BERRIA is the only daily newspaper published fully in Basque language and distributed throughout the Basque Country. It was created in 2003, after the Spanish Government decided to close the previous Basque-language daily Euskaldunon Egunkaria– it was accused of having political ties with the terrorist band ETA. The newspaper’s closure was reported internationally as an attack to the freedom of speech and the Basque language. What is more, in April 2010, the editorial team of Euskaldunon Egunkaria were found not guilty.

    BERRIA is published from Tuesday to Sunday, as on Monday’s there is not newspaper. Its very first issue was released on 21st June 2003. The newspaper's headquarters are in the town of Andoain, within the province of Gipuzkoa. Additionally, there are also smaller offices in Vitoria-Gasteiz, Pamplona, Bilbao and Bayonne

    The Basque daily also has its own TV channel (Berria telebista) as well as several accounts on the social networks - where they publish information without interruption. You can find the on InstagramYoutubeTwitter and Facebook.

  • 4 Dec 2018 15:17 | Miren Manias (Administrator)

    MIKEL LABOA: 10TH ANNIVERSARY OF HIS DEATH

    There have been and will be many initiatives that will be made on this tenth anniversary of the death of Laboa. Although these last days have been very important for the Basque culture in general (The day of Euskara, the anniversary of Eusko Ikaskuntza, Euskaraldia...) the activities have not been left aside to remind Mikel Laboa, musician and singer borned in San Sebastián.

    Nowadays, for the Basque Culture, it is still a symbol today. Therefore, among other initiatives (Laboaldia that has been held in Azpeitia as example), it has been named "Mikel Laboa plaza" in its Antiguo neighborhood of Donostia, which frequented a lot with its neighbours and its people.

    The writer JL.Zabala defined him this way: "For Basque music, it has always been an icon of cultural renovation and an intergenerational bridge. The Basques will remember him and we will love him for much longer". The truth is that today no member of the Basque culture has said otherwise.

    Among his countless albums, the "Bat-Hiru" of the year 1974 became the most viral. Which, for many would be the Basque anthem in full. In fact, as a singer-songwriter he has always made use of verses and symbolism, among others: "Baga biga higa", "Txoriak txori" or "Izarren hautsa".

    His lyrics-filled with metaphors of the situation of submission suffered by the Basque culture at that time-were sung in most houses in the Basque Country, sometimes in secret too. Here one of his concerts with the Basque Country symphony orchestra, wich is really beatiful: https://www.youtube.com/watch?v=83J1hlXNR5M.  

    MIKEL LABOA: BERE HERIOTZAREN 10.URTEURRENA

    Ugariak izan dira eta izango dira Laboaren heriotzaren hamargarren urteurrenean bere omenez egin diren ekitaldiak. Euskal Kulturarentzat egun garrantzitsuak izan dira egunotan (Eusko Ikaskuntzaren urteurrena, Euskaraldia, Euskararen eguna…) baina horrek ez ditu eragotzi Mikel Laboa kantari eta musikari donostiarraren heriotza gogoratzeko ekimenak.

    Egun, Euskal Kulturaren ikurretako bat da oraindik ere Laboa eta, besteak beste, plaza bat eskaini diote Donostiako Antigua auzoan (berak han denbora luzea ematen baitzuen bertako bizilagun eta jendearekin) bere heriotzaren urteurrenean.

    JL. Zabala idazleak horrela definitzen zuen berau: “Euskal kantagintzaren berritzailea eta belaunaldien arteko zubia, euskal kulturak eta euskaldunok luzaz oroitu eta maitatuko duten kantaria”. Egiari zor, euskal kulturgintzan ez dago, oraindik ere, kontrakoa dionik.

    Bere diskoen artean, 1974ko”Bat-hiru” da arrakastatsuena, zeina askoren ustean euskaldunen ereserki bihurtu dena.1970eko hamarkadan hasi zen, beraz, bere loraldia kantautore gisa eta sinbolismo ugariko doinu ospetsu eta mamitsuak konposatu zituen, besteak beste, “Baga biga higa”, “Txoriak txori” eta “Izarren hautsa”.

    Metaforaz beteriko bere letra eta bertsoak Euskal Herriko etxe gehienetan abesten ziren, horiek euskal kulturak pairatzen zituen debeku eta erasoen inguruan ziren eta horrenbestez, maiz ezkutuan abestu beharrekoak. Hementxe bere kontzertu bat ikusgai Euskal Herriko Orkestra Sinfonikoarekin, zinez ederra: https://www.youtube.com/watch?v=83J1hlXNR5M.  


    MIKEL LABOA: 10º ANIVERSARIO DE SU MUERTE

    Han sido y serán muchas las iniciativas que se harán en este décimo aniversario de  la muerte de  Laboa. Aunque estos últimos días hayan sido muy importantes para la cultura vasca en general (El día del euskara, el aniversario de Eusko Ikaskuntza, Euskaraldia etc.) no se han dejado tampoco de lado las actividades para recordarle a Mikel Laboa, músico y cantautor donostiarra.

    Hoy en día, para la Cultura Vasca es, hoy en día todavía todo un símbolo. Por ello, entre otras iniciativas (Laboaldia que se ha celebrado en Azpeitia etc.), se ha nombrado “Mikel Laboa plaza” en su barrio Antiguo de Donostia, la cual frecuentaba mucho con sus vecinas y sus gentes.

    El escritor JL. Zabala lo defínia así: “Para la música vasca siempre ha sido un icóno de renovación cultural y un puente intergeneracional. Los vascos le recordaremos y querremos por mucho tiempo más”. La verdad es que hoy en día ningún miembro de la cultura vasca ha dicho lo contrario.

    Entre sus innumerables discos, el “Bat-Hiru” del año 1974 se hizo el más viral. La cual, para muchos sería el himno vasco en completo. En realidad, como cantautor siempre ha hecho uso de versos y simbolismo, entre otras: “Baga biga higa”, “Txoriak txori” o “Izarren hautsa”.

    Sus letras -llenas de metáforas de la situación de sumisión que sufría en aquel entonces la cultura vasca- se cantaban en la mayoría de casas del País Vasco, a veces a escondidas también. Aquí uno de sus conciertos junto a la orquestra sinfónica del País Vasco, de veras, preciosa: https://www.youtube.com/watch?v=83J1hlXNR5M.  

    MARIA ZENDEGI ZELAIA.

  • 14 Oct 2018 15:23 | Miren Manias (Administrator)

    Bertsolaritza or the improvised oral poetry is the art of singing spontaneously in Euskera (Basque language). Songs or bertsoak have to follow specific melodies and rhyming patterns that are set in the beginning of each performance. Usually, singing takes place on a stage – as a sideshow, in homage ceremonies or with friends among others; and there are several competitions organised along the year across the Basque Country. One piece is called bertso and consists of two main parts: the spontaneous verse and the melody. The person who sings it is the bertsolari. “You have to manage melody, you have to manage rhyme, you have to manage different kinds of poetic structures, you have to be responding to the topic, you have to respond to the person who went before you, and so you have all those things you have to do, all at once,” says the late scholar of oral tradition John Miles Foley.

     
    There is evidence of Bertsolaritza practice in the late 14th century.

    Xabier Amuriza defined bertsolaritza as a sport: “Through meter and rhyme, to sing the word that is what kind of sport the bertsolaritza is”. One piece. There are different metres for creating bertsos and there are four commonly used zortziko txikia (small of eight), zortziko handia (big of eight), hamarreko txikia (small of ten) and hamarreko handia (big of ten). You can listen to a real example of a zortziko txikia piece here.

    Traditionally, only men performed this particular art but since the late 1990s women’s participation has increased considerably and today they also join professional competitions. As a matter of fact, Maialen Lujanbio has become the first woman in winning the Main Championship in 2009 and 2017. This is a formal competitions where a group of singers compete against each other in order to win the txapela (winner’s beret). There is always a gai-jartzaile (subject setter person) who gives the singer a character, topic, meter and melody they have to use. Topics are open and it is very common to hear bertsolaris making use of humour to talk about world politics - they have to complete this task in two minutes approximately. Language, however, has to be Basque and both Standard Basque as well as dialects are allowed – there have been also few examples in Spanish but it is not a common thing. So far, bertsolaritza has gained interest internationally as well.


    Los bertsolaris Larralde y Hiriart en Sara (País Vasco francés), en 1936.

    Existen evidencias de que el bertsolarismo ya se practicaba en Euskal Herria de forma oral y escrita a finales del siglo 14. Estos ejemplos consistían en la transmisión oral de cuentos que sucedieron particularmente en Iparralde (País Vasco francés; así como en funerales en la provincia de Vizcaya. Se desconoce cuántos años tiene esta tradición exactamente, pero los libros de historia hablan de que, a principios del siglo 19, los bertsolaris eran mayormente personas analfabetas que actuaban de forma espontánea en diferentes situaciones - bodas, funerales y bautizos -. Estos no se consideraban poetas, aunque su popularidad era considerable entre la ciudadanía debido a su alta capacidad para memorizar bertsos.

    Cada pieza o bertso debe seguir un ritmo y una métrica especificas. Los temas son libres y es muy común que los bertsolaris utilicen el humor para hablar sobre política – algo que la audiencia valora de forma positiva -. En 1980 se establecieron las primeras competiciones oficiales – que hoy cuentan con una media de 10.000 espectadores -, y aunque en su mayoría ha sido siempre una práctica masculina, cada vez son mas las mujeres que participan. De hecho, Maialen Lujanbio se ha convertido en la primera mujer en ganar dos competiciones generales . en 2009 y 2017 respectivamente -. Desde entonces, con la entrada de nuevas generaciones y creación de escuelas específicas para su aprendizaje, se han desarrollado formas modernas de hacer bertsolarismo. La técnica se ha mejorado debido a la alfabetización de sus profesionales e iniciativa para hablar sobre casi cualquier tema.


    Maialen Lujanbio is the firts women in winning two times the Main Competition in 2009 and 2017.

    Bertsolaritzak ahozko literaturan eta bat-batekoan du oinarria, izan ere, sortu bezain laster galtzen da bertsoa inork entzuten ez badu. Jendaurrean asmatu eta kantatu egin behar da, entzulea ukitzeko helburuarekin. Hiru arau nagusi bete beharko ditu bertso batek: doinua, neurria eta errima. Horien arabera, gainera, hainbat bertso eredu osatuko dira: txikia, handia eta berezia. Hastapenak 14. mendean kokatzen dute batzuek eta 1799an kantatutako bi adibide gordeta daude. Hala ere, bertsolaritza ez zen nagusitu 20. mendearen hasiera arte. 1960ko hamarkadatik aurrera, errepresio sozialaren aurkako aldarrikapen gisa erabili zen – eta erabiltzen jarraitzen da oraindik ere -. 1980tik aurrera, aldiz, bertso eskolak eratu eta lehen bertsolari profesionalak sortu ziren.

    Bertsolaritza indartzen joan den generoa da eta interes handia piztu du etxean zein nazioartean. Hain zuzen, Omrop Fryslan telebista kateak 30 minutuko dokumental bat egin berri du Bertsolaritzaz –euskaraz, frisieraz eta ingelesez-. 2017ko Txapelketa Nagusiko finalean izan ziren grabaketa lanen zati bat egiten eta 2018ko maiatzean estreinatu zen Leeuwarden-en (Frisia, Herbeherak), Europako kultur hiriburutzaren baitan. Herbehereetako lurralde guztietan ere ikusi ahal izan zen dokumentala telebista kate publikoaren bidez. Bertsolaritzaren historia eta eboluzioa, txapelketa nagusiaren antolaketa, bertsolarien motibazio pertsonalak, etab. jasotzen ditu ikus-entzunezkoak. Horrez gainera, beraien hizkuntzan (500.000 herritarren hitz egiten dute frisiera) bertsotan egiteko saiakera bat egin nahi dute; izan ere, gutxik erabiltzen dute egunerokotasunean. Ehuneko txiki batek soilik du frisieraz hitz egiteko gaitasuna, beraz, literatura edo poesia produkzioa urria da; erabilera praktikoa nagusitzen omen da.

  • 9 Jun 2018 19:06 | Miren Manias (Administrator)

                  EUSKAL MITOLOGIA: IZENA BADU, BADA

    Kultura orok du bere kondaira eta istorio txikiak. Euskal Herriak, euskara oinarri izanik, bere ondare eta kontu zaharrak ere baditu. Azpimarratu beharra dago, Euskal mitologia Europako aberatsenetariko bat dela. Beste zenbait kulturetan bezala, euskal mitologia ere naturaren ohiko elementuetan oinarritzen da: ura, airea, lurra eta sua. Hauetan oinarriturik, pertsonaia ezagunenak Ama Lurra, Mari, Ama Jainkoa, iratxoak, etxejaunak  lamiak eta abar luze bat dira izaki mitologiko ezagunenak. Mitologiako izaki bakoitzak badu bere habitata eta bere espazio naturala gure lurren barrenean. 

    Mari: Kondairak dio, gure birraitona eta birramonak zioten bezala, erromatarrak iritsi aurretik jada Mari Euskal Herrian zegoela gure artean. Bere desira eta umorearen pentzudan zegoen eguraldiaren norabidea. Horrenbestez, nekazari eta artzainek Mariri eskaerak egiten zioten uzta txarrak alde batera uzteko erreguz. Mari da ama lurraren pertsonaia nagusia. Anbotoko Mari bezala ezaguna, bera da euskal mitologiak osatzen duen erreinuaren erregina. Hobeto esanda, pertsonaia garrantzitsuena da. Mari, historialari askoren aburuz, kristautasuna baino lehen ere jada existitzen zen. Kondairak dio, mendietan eta hainbat haitzuloetan bizi dela: Txindokin, Anboton …  Izan ere, zazpi urtetik behin tokiz lekualdatzen da Mari. Lurralde batzuetan Maju-rekin ezkondu diote, beste batzuetan berriz Sugaarrekin.

    Lamiak: Lamiak maiz ahozko euskal literaturan agertu diren pertsonaiak dira hainbat izenperekin. Esaterako Lamiñaku, Amilamia edota Eleilamia. Beren itxura, askotan, emakume gazte eta politarena izaten da, ile luze horixka orrazten agertzen da urrezko orraziarekin. Orokorrean lamia euskaldunak pertsonaia onak bezala ezagutu ditugu eta ontasunaren defendatzaile gisa hartzen dira. Ura maite dute. Lamien bidea egiteko, erreka eta putzuen ertz eta bazterretan aurkituko ditugu. Gainera, haitzuloetan ere aurkitu ditzakegu, gure geografian horren ugariak diren  guneetan.

    Sorginak: Euskal Herrian leku ugari daude, sorginen inguruko istorio eta kondairak kontatzen dituztenak. Gizaki arruntok ez ditugun botereak ditu eta joera gaiztoekin, sorginak Akerbeltz bihurtzen diren deabruaren aginduak dira askoren ustez. Lurren  ustekabeko suntsipena egotzi zaie maiz; baita errota desegokiak, gaixotasun bitxiak edo heriotzak, ontziak hondoratzea, eta abar luzea. Ezaguna da Arabako Mendialdea: baso eta haranen lurraldea, Erdi Aroko herri eta herri ederrekin inguratua. Harresiak eta dorreak, jauregiak, etxe ederrak edota ermitak ditugu bertan. Baina, batez ere, izpiritu ugari dabiltza handik, baita baso jaunak, lamiak eta sorginak noski. Azken hauen artean, Arabako Mendialdeko herriek tradizio eta kondaira ugari gordetzen dituzte. Kanpezun, emakume guztiak zirkulu batean "biraka korronte" batean jartzen zituzten, eta gelditu egiten zen emakumea sorgina zen zalantzarik gabe. Mañinek, Apellanizekin eta Birgalarekin partekatutakoak, laku iluneko gauetan sorginak topatzen dituzten baserri bat dago. Antoñanako gotorlekutik gertu, Soila mendiaren ondoan ere egin zuten, eta Azazetak denboran zehar sorgin horietako istorioak kontatzen ditu. Zugarramurdin (Nafarroa) ere sorginei buruzko kondaira asko ditugu. Jakina denez, bertan Alex de la Iglesia zuzendariaren eskutik “Las brujas de zugarramurdi” film ezaguna grabatu zen. Zugarramurdi, egun, herri ospetsua bihurtu da, film horretatik haratago, sorginen ehiza eta bere leizezulo ikaragarriengatik.  

    Erraldoiak: erraldoiak Euskal Herriko lurralde osoan barrena aurkituko ditugu. Toki batzuetan gizakiaz elikatzen diren pertsonaia mitologiko gisa  ezagutu ditzakegu; Beste leku batzuetan, ordea, beste mota askotarikoak dira (onak, laguntzaileak…). Jakina, guztiek indar handia dute eta gure herriaren kultura primitiboa islatzen duten lanbideak goraipatzen dituzte. Hots:  abeltzaina eta artzainak, egurrarekin lan egiten eta abar. Erraldoi ezagunenak Basajaun eta begi bakarreko Tartalo dira. Esan bezala, mendietan bizi dira gehienbat, eta oro har, oso kasu gutxietan jaisten dira haranetara. Zenbait tokitan, errespetu handia diote, izan ere ikara sortzen dute: indar handia dute baita haserrealdi gogorrak ere.

    Maria Zendegi Zelaia


    MITOLOGÍA VASCA: SI TIENE NOMBRE, EXISTE

    Toda cultura tiene sus propios mitos y leyendas y por supuesto la cultura vasca, con el euskera como idioma propio por bandera, no podía ser menos. Como ocurre en las demás culturas, la mitología vasca tambien se basa en los cuatro elementos que hay en la naturaleza: el fuego, la tierra, el aire y el agua La mitología vasca es una de las más ricas de Europa, un pequeño parnaso presidido por la Diosa Madre, Ama Lur, Mari, y habitado por gigantes, lamias, duendes, dragones, brujas y un gran número de seres fantásticos. Cada ser mitológico tiene su propio hábitat y su espacio en nuestra tierra. Estos son pues algunos personajes de los más conocidos:

    Mari:  Cuenta la leyenda, según nuestros mayores, que desde hace muchos años, (antes de que llegaran los romanos) Mari ya existía en los montes de Euskadi. De los deseos y del humor de Mari dependía el clima en Euskal Herria: le pedían precisamente a ella  y le hacían ofrendas los pastores y labradores para que hubiera buenas cosechas y los animales rindieran en beneficio de sus dueños. Mari es la madre tierra personificada (Ama Lurra que significa la madre tierra en euskara). También conocida como ‘la dama del Anboto’ (en euskara: “Anbotoko Mari”) es uno de los personajes más importantes de la mitología vasca. Ella es la diosa de la mitología vasca. Según los historiadores este personaje es anterior a la llegada del cristianismo. La leyenda cuenta que Mari vive en simas y cuevas del monte Anboto (Vizcaya( o del Txindoki (Gipuzcoa).  Pero, la verdad es que cada siete años se traslada a un monte diferente. Dependiendo de la zona en la que se esté puede estar casada con el genio Maju o con Sugaar.

    Las lamias: Las lamias son personajes que a menudo aparecen en la literatura oral vasca bajo diversas denominaciones como Lamiñaku, Amilamia o Eleilamia. Su aspecto habitual es de una joven hermosa, de largos cabellos rubios que peina con su peine de oro, y los dedos de los pies unidos por una membrana como los de los ánades... Por lo general, las lamias vascas son seres benignos y aparecen como defensoras de la honradez, y en contra del fraude. Les gusta mucho el agua. Habitan en las orillas de ríos, lagunas, remansos de arroyos y manantiales, aunque también frecuentan las frecuentes cuevas de nuestra geografía.

    Las Brujas: En Euskal Herria existen innumerables lugares en los que se cuentan historias de brujas. Con poderes sobrehumanos y tendencias malignas, las brujas están a las órdenes del diablo transformado en Akerbeltz. Se les atribuye la destrucción inesperada de las cosechas, las averías de molinos y ferrerías, las enfermedades o muertes extrañas, el hundimiento de barcos, etc.  La Montaña Alavesa es un territorio de bosques y valles, de hermosas villas y pueblos medievales; de murallas y torreones, de palacios y casonas y ermitas. Y, sobre todo, posee una naturaleza exuberante habitada por espíritus errantes, señores del bosque, lamias y brujas. Sobre estas últimas los pueblos de la Montaña Alavesa han conservado un gran número de tradiciones y leyendas. En Kanpezu se colocaban todas las mujeres en “corroncho”, en círculo, y se echaba a rodar y la mujer delante de la cual se detenía era sin lugar a dudas una bruja. En Maeztu, compartido con Apellaniz y Birgala, existe un labrantío donde las brujas se reunían las noches de luna llena. También lo hacían cerca de la fortificada villa de Antoñana, en el monte Soila, y en Azazeta todavía se cuentas las historias de estas brujas que perduran en el tiempo. También son muy famosas las brujas de Zugarramurdi (Navarra), en la cual se ha rodado una película muy famosa con el director Alex de la Iglesia. El pueblo de Zugarramurdi se ha hecho popular por sus misterios, su caza de brujas y sus cuevas herejes. 

    Los gigantes: Los gigantes están presentes en todo el territorio vasco. En algunos territorios aparecen como personajes muy feroces que se alimentan de personas; en otros lugares, en cambio, son bondadosos y también muy amables. Eso sí, todos tienen una fuerza descomunal y asignados oficios que reflejan la primitiva cultura de nuestro pueblo, es decir, son pastores, canteros, leñadores o molineros… Los gigantes más nombrados en la cultura vascos son Basajaun y Tartalo (el genio maligno de un solo ojo). Ellos viven en montañas y bosques, y en contadas ocasiones descienden al valle. En algunos lugares son temidos por su ferocidad y fuerza brutal de la que gozan.

    Maria Zendegi Zelaia


    Hay quien asegura que pronunciando en voz alta el siguiente conjuro se consigue la llave para acceder a este universo fantástico... ¿Te atreves?


    Baga, biga, higa
    Laga, boga, sega,
    Zai, zoi, bele,
    Harma, tiro, pun!
    Xirristi-mirristi
    gerrena plat,
    Olio zopa
    Kikili salda,
    Urrup edan edo klik
    ikimilikiliklik

    Uno, dos, tres,
    cuatro, cinco, seis
    siete, ocho, cuervos,
    arma, tiro, ¡pum!
    ¡Xirristi-mirristi!, 
    asador, plato,
    sopa de aceite,
    caldo de pollo,
    bebe de golpe o traga...
    ikimilikiliklik


<< First  < Prev   1   2   3   Next >  Last >> 
Powered by Wild Apricot Membership Software